На турецком, геленжик - форма уменьшительно слова «невеста». Gelin — невеста, cik — уменьшительное значение.
В этом месте была пристань с крупнейшим рынком белых рабынь, т.е. русских девочек, похищенных в результате набегов, которых покупали турецкие и хазарские педофилы.
Чтобы как-то сгладить когнитивных диссонанс у несогласных с очевиднейшей русофобией, название стали производить от Хъулъыжъий, что в переводе с адыгейского означает — «Маленькое пастбище».
Воля ваша, но "Хъулъыжъий" совсем не похоже по звучанию на современное название города, тогда как на тюркском Геленд-жик — «белая невесточка» - в точку.
Следуя своей внутренней потребности постоянно вносить спокойствие и мир между гражданами разных рас и национальностей, хочу предложить переименовать это русофобское название на что-нибудь исторически более политкорректное.
Journal information