"Если я правильно помню, госпожа Меркель в этом своем высказывании допустила одну ошибку из области терминологии. Она употребила слово "аннексия", а не "присоединение". Мы считаем, что это ошибочная дефиниция", - цитирует представителя Кремля ТАСС.
***
На самом деле, г-жа Меркель и имела в виду слово "присоединение", которое по латыни и означает "аннексия".
Г-н Песков зря возмущается, тем самым показывая не слишком большую компетенцию. Возможно, г-н Песков имел в виду, и должен был в данном случае употребить не слово "присоединение", а слово "воссоединение", в смысле воссоединения разъединенного границами русского народа в рамках единого государства. Т.е. здесь уместно употребление термина "ирредентизм", как воссоединение территории, на которой проживает ирредента, с титульным государством, в котором их этнос составляет большинство.
Постойте-постойте... но это же попахивает национализмом, типа. А там, глядишь и до шовинзма недалеко. Низзя.
Будем и дальше на грабли наступать и называть вещи не своими именами, путаться в терминологии, только чтобы "националистами" не прослыть... - это ведь страшный грех.
Journal information